DESLINDE CATASTRAL DE MI “LALENGUA”.

viernes, 21 de marzo de 2014


Dilectis miles familiaris… castra Montis Odorisii
Montis Sancti Silvestri pallete et pile…
In partibus Thetis… tierra de la vid
                                                         Tierra cultivada
                                                         La tierra inculta
                                                         Pratis nemoribus pascuis
                                                         Con jurisdicción legal
Sus herederos de ambos sexos,
…vendieron la condenada cosa seis semanas después,
Sordellus de Godio.
Quan ben m’albir e mon ric pensamen.”

Ezra Pound. Final del Canto XXXVI
(Fragmento. Versión en español de José Vázquez Amaral).

      Basílica Catedral Nuestra Señora de La Altagracia, Higüey, República Dominicana.


Por Armando Almánzar-Botello

                                                
                                          O
                             tell me all about
                  Anna Livia! I want to hear all
about Anna Livia. Well, you know Anna Livia? Yes, 
of course, we all know Anna Livia. Tell me all. Tell me now. 
You'll die when you hear... James Joyce. Finnegans Wake.

La letra, como el sinthome, no se interpreta: ¡se goza! AAB.

L’insu que sait de l’une-bévueJacques Lacan
Lo insabido que sabe del unembuste.
(Traducción de Néstor A. Braunstein).

A James Joyce
A Jacques Lacan
A Julián Ríos
A Néstor A. Braunstein
A Vetilio Alfau Durán

A mi querido Higüey: Mítica tierra que me vio nacer.
En el día de hoy: ¿mera Cosa Nostra?



De a-cuerdo don Cerdo es un simple re-cuerdo embuste o locura que ya no se cura ni con el cura ni haciéndole un coro muy caro a Caronte, por borda tirando de frente a barquero banquero vaquero carroña y Quijote… ¡Y al Cero!... ¿O al fin en La Mancha hoy goza mi Aldonza incurable sin Tom?

Sin embargo le digo, Don Psicoanalista, que ajuste a su busto 

basto su embargo, la escritura injusta sobre pliegues neutros con el “unembuste”... ¡y hay un gran temblor! ¡Temblor poético de semántica rota que pondría en jaque al cínico Poder!

¡Toma tu síntoma! ¡Y toma que toma maldito borracho! ¡Toma tomate! ¡Toma tu timo maligno ladrón! Y dijo el gran Sócrates:    

¿Acaso el nombre del verdadero discurso recibe una cierta calificación? —Sí —dijo Hermógenes—. Verdadero, sin duda, como tú afirmas. — —dijo el íntimo—. ¿Y la parte del falso es una falsedad? —ripostó el gran Maestro, con rabia que invento en su labia labial.

Así palabreaban y así pe-lea-ba(n) o mal lo l(e)ía(n) los lacanianos sin laca ni anos, peleles por trato y mondo retrato cuando lustrosas las letras lo dicen: “¡Aquí caba-yerros!”, en los retretes o en las retretas haciendo mil tretas con sus retrasos de muy sucios trastos y tristes contratos que traman las lenguas y extrañas letrinas de malas regencias que talan florestas, mefíticas grutas con punto y aparte de cartas escritas por viles notarios y tristes alcaldes: 
traición a la patria tragedia silente cicuta socrática beso desdentado prosodia del desastre... ¿Amor y Perdón? 

Al diente perverso hipócrita infame "banquero" higüeyano y turrón de Alicante que tima maligno a la tierra de todos: ¿Amor y perdón?

¿Cuántas (d)amas me leen? ¿A féminas cuántas fecunda Facundo? Gongorizo los nombres del ceño fruncido del ano de seda, a fin de que cedan y entreguen lo ajeno de las muchas parcelas. ¡Pregunto con celo!: ¿El mundo es ancho y ajeno? ¡El higo maldigo y ahora redigo!: ¿Quién es el Hijo? ¿El Padre también y el Espíritu Santo?... ¡Bueeenooo! ¡Bueeenooo! ¡Bueeenooo!...

Pigrán li(e)bre bremosa ulebra le brama en brima tom bruna del hombre de bruma: ¡borracho(h)abra-zo(o) lo mirra ton roto el espejo maldito to lado delotro. ¡Meli-tón Meli-tón Meli-tón cabezón! ¿Ton litro littré a'tí solo pitón? ¿Ton letra pa'tí mi oslo tocón? ¿Manco mangó mingo toc toc?... ¡Nunca! ¡Jamás! ¡Recoleta difunta! ¿The world es de Pancho y de Ciro Alegría? Joy-ceFreud-enLa-canJouissance de lalangue. Manque à être... manque à lettre. Tobe-Tobe to be / or Tobe-Tobe not to be. ¡¡Sir Mangante de Higüera y sor Gron Siñor!!

Hila Ello invención de inconsciente ritual no soporta la gente. ¡Prefieren robar! ¿Esto es punk de mal gusto? ¡Pun! ¡Pun! ¡Oh, mirra qué susto! ¿Es “unembuste” de usted con su chiste o simple “te odio” el don del Gran Don?

¿Dónde brilla inconsciente litoral de la sangre? ¿Es acaso lo justo robarse hasta el busto? ¿Vivir en un sueño tendido en lo Alto?
¿Robar el marfil y también el cobalto? ¡Vuelve al suelo y lo sisado vas ahora a reembolsar! ¡Trágico Trasímaco transita la injusticia por la sombra furibunda en los márgenes del Diálogo! ¡Hipócrita prosódico sofista! ¡Oh! ¡Amemos a Platón, gritando su verdad: sapiencial esquizofrenia de la Urbe!

¿Tedio te dio tu día Dios mío?

Si tú conversabas con el buen converso que hablaba pamplinas hasta con los versos, muy suave flotando la vieja en su viaje y al fin desplegando su logos perfecto la joven babeando su vulva de sueño abierta su ave a pleno plumón: ¡Levántate y anda!

¡Uni-verso caído es ahora un embuste!
¡Levántate y anda y declara lo justo!

¡Oh Dios mío tan pío ten piedad de Ti!

Mal poeta no Poe tapa el cubilete y agita la lata y arroja tu duda sobre los tapetes que lázaros dados rebotan podridos el resentimiento y la mala leche que mienten su miga por inhumación.

A la puta del peto la memorian pilotos cuando memos recuerdan su manteca en pelotas.

A ti, viejo erótico, siempre te recuerdo patinando en la pista de los epitelios. Ya el íncubo incuba su instantáneo éxtimo: esternón de lo eterno: 
aullido del hueso que se desconcierta: embrión de Boehme: cigoto de Eckhart. ¡Neutro engendro de Ausencia, como el Universo! El asombro afina sobre membranas tensas, vectores y pulsiones de la divinidad danzante...

Era pobre muy pobre su pobreza eckartiana y saltaba los charcos como un colegial. 

Hoy de liras cantando un bombín corazón, te delira cien lirios por la orquesta jardín. ¡Ding-Dong! llegó el loco y rompió el desencanto. Ilumina otra frente con un duro canto. Sin razones ni encierros, con su gran cuchillo, hiere magia jugando a las penas que ríen, justo por la carne sensible que sueña, sin falo falente de folios que fablan mentiras nocturnas de aquel Gran Doctor. ¿Doctor Angelicus?

Huracán del recuerdo que ya no recuerdo el hambre tan vieja como un ruiseñor. ¡Ha sufrido apetencias pero con decencia!

Y ahora lo digo sin dagas ni dogos: ¡Oh Amón-Ra de James Joyce!: ¡Vuelve a tu despensa! 

(In)corrección de la Piedra. (Co)marca de la Discordia. 

¿Robado el Jamón con el simple Amén se paga?

Cerdo asado gentil corriendo hacia una Boca 
y su gula de cuchillos en un mentido Jauja. 

¡Oh villorrio medieval con delirios postmodernos!

Privatizado el Goce de seda en el ceño:
ni boca gloriosa ni ano cantante, 
¡aunque píntelo un Brueghel!

¡Oh Ciudad de Basílica, de Rueda y Cadalso!

¡Burda Moneda contante y sonante!

¡¡Repártanse de una vez por todas la maldita Cosa Nostra!!



Febrero 2002 (Texto retocado).


© Armando Almánzar-Botello
Santo Domingo, República Dominicana.




ADENDA:


USOS LITERARIOS DEL JUEGO DE PALABRAS.


Por Armando Almánzar-Botello


El juego de palabras, como sinthome lacaniano-joyceano, parte de un primer tiempo lógico del síntoma en el cual éste se ofrece como síntoma autista. Se denomina "autista" por encarnar el puro goce de la letra sin lazo social, fuera de la convencional cadena significante que genera significados precisos, abstractos. El síntoma autista se encuentra ligado a la potencia disruptiva del neologismo.

Cuando es trabajado sistemáticamente por cierta escritura, dicho síntoma autista, como en el caso de James Joyce con su obra "Finnegans Wake", puede llegar a constituirse en sinthome o suplencia del Nombre-del-Padre forcluido o repudiado. 

Así, lo que podría presentarse como una psicosis desencadenada en un sujeto particular, se constituye en psicosis ordinaria 'textualizada', sinthomatizada o compensada. Esta función se desarrolla independientemente del "valor estético" de la obra en su especificidad semiótica: problema propio de los campos de la poética, la hermenéutica y la crítica literaria.

Lacan, Miller y otros analistas, hablan de la construcción de un Ego escritural de suplencia. La base de esta posibilidad se encuentra en lo que Lacan denomina "lalangue", a entender como dimensión real del inconsciente basada en un "lenguaje" primordial, originario, anterior al deslinde entre "lengua" y "habla", y sometido a los procesos primarios de "condensación" y "desplazamiento". 

Lalangue se manifiesta en el sinsentido de la letra, en la pasión por el neologismoen el juego homofónico de los significantes "brutos"

Julio Cortázar intentó escenificar, en el capítulo 68 de “Rayuela”, algo emparentado con la generalización del sinthome en el Joyce de "Finnegans Wake" con su lluvia sintomática de "letras" (Lacan), utilizadas como recurso que, repetimos, busca hacer ‘lazo social’ a través de la invención artística (J. Lacan) supliendo los desajustes creados en el aparato psíquico del sujeto por el no funcionamiento, Verwerfung (Freud) o forclusión de la Metáfora Paterna.

Dicho trabajo sobre la dimensión material del significante permite crear un "narcisismo" funcional de suplencia entendido como efecto de la constitución "ortopédica" del "Yo (Moi) Especular" a través de un acto singular de escritura. Dicho narcisismo implica una regulación o acotación de lo Imaginario desencadenado. (Seminario 23 "Le Sinthome" Jacques Lacan).

Evidentemente, Cortázar (gran lector de Joyce) realizó su acto de escritura bajo influencia, en este punto concreto, de James Joyce y de Lewis Carrol, de François Rabelais, de Oliverio Girondo, de los poetas dadaístas y surrealistas… Es pertinente señalar que los juegos de palabras sostenidos como juegos de étimos, neologismos y homofonías aparecen ya en el Crátilo de Platón, por limitarnos aquí a la cultura occidental... 

No obstante, es necesario aclarar que la exploración cortazariana, (incluso la misma experiencia carrolliana del significante, que participa más bien de una dimensión psicoanalítico-perversa propia de los lenguajes de superficie, como argumentan Artaud y Deleuze) es de naturaleza meramente lúdico-creativa y no cumple un papel de compensación o suplencia sinthomática, en el radical sentido lacaniano-milleriano de estos términos.

La invención del "glíglico", "lengua" ficticia caracterizada por el ejercicio de una cierta potencia del neologismo, por la polifonía o polivalencia semántica, tal como aparece en la mencionada novela de Cortázar, es más bien, lo reiteramos, un ejercicio retórico-estilístico con la materialidad de los significantes. También lo es en Joyce, pero en éste funciona con un ‘plus’ realmente dramático y crucial:

El ludismo escritural de Cortázar, en este contexto, no constituye, como en Joyce, una forzada invención (sinthome: cuarto nudo) para lograr el "abrochamiento borromeo" de lo Real, lo Imaginario y lo Simbólico, y permitir así al sujeto sostenerse mínimamente cuerdo sobre la escena problemática del mundo... 


Mundo-guión a subvertir de intratable obscenidad en lo real, con letras la escritura golpeando al traslapar, bordea el hueco hurtado con semblante-litoral... ¡Desmancha lo manchado y luego marcha ¡Des-marcha!... ¿revolución?...



© Armando Almánzar-Botello
Santo Domingo, República Dominicana.




DESLINDE CATASTRAL DE MI “LALENGUA”, en el Blog Cazador de Agua:
http://tambordegriot.blogspot.com/2013/04/deslinde-catastral-de-mi-lalengua.html

                             




0 comentarios:

Publicar un comentario